martes, 4 de diciembre de 2012

SEGUNDA PROBANDO


Hasta el momento países como México, Colombia, Costa Rica y Argentina poseían una traducción de la Biblia en la lengua de señas. El Consejo de Iglesias de Cuba soñó mucho con ese momento, hasta que felizmente, el pasado año la Institución Mundial Sociedades Bíblicas Unidas, apoyó económicamente el programa de traducción en la isla.
“Empezamos desde enero de 2011 creando un comité con 10 integrantes, teniendo en cuenta personas sordas de diferentes partes del país y denominaciones religiosas. Nuestro propósito era conformar un texto que tuviera diversos matices que representara a todas las iglesias, incluso a personas que no fueran cristianas”-explica Sergio Troyano Botello, Asesor Teológico y Metodológico del Programa Pastoral con discapacidades.
Luego de gran esfuerzo y trabajo pudo realizarse la traducción de 2 historias de la Biblia, el Nacimiento de Jesús y la Parábola del Buen Samaritano. Estas fueron las interpretaciones en lengua de señas editadas en formato DVD que tuvieron su presentación oficial en la Iglesia Episcopal San Pablo, de la provincia cubana de Cienfuegos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario